Ш. Казиев. Золотой осёл Насреддина.

Казиев Шапи Магомедович – лауреат отечественных и международных литературных премий, заслуженный деятель искусств Дагестана, автор книг по истории Дагестана, про имама Шамиля и других. Но нас интересует немного другая сторона его творчества: пьеса-сказка «Золотой осёл Насреддина».

Произведение представляет из себя упрощённую вариацию на тему первой книги Соловьёва, «Возмутитель спокойствия», с вкраплением ишака в главной роли, что напоминает нам о второй книге. Написано по-доброму, в стиле сказки для детей. Впрочем, сам писатель так и определяет жанр: пьеса-сказка.

О популярности пьесы может рассказать список театров, где она была поставлена: Русский театр, Махачкала; Армавирский Театр драмы и комедии; Театр Люди и Куклы (Чита); Театр кукол (Грозный); Астраханский театр кукол; ТЮЗ (Грозный); Театр «Серебряное зеркало» (Санкт-Петербург); Театр «Читиген» (Абакан). Вот фото изданных книг с пьесой и фрагментов постановок:
zon

У нас имеется фрагмент записи спектакля (примерно полчаса) Чеченского государственного театра юного зрителя. Посмотреть его вы можете здесь.

А ниже вы можете прочесть пьесу-сказку Шапи Казиева «Золотой осёл Насреддина»:

 

шапи казиев

 

ЗОЛОТОЙ  ОСЕЛ  НАСРЕДДИНА

 

Восточная сказка

 

 

Д е й с т в у ю щ и е   л и ц а:

 

Н а с р е д д и н

Ф а т и м а                     его невеста

О с е л

Х а н

Т о л с т ы й                  старший ханский слуга

Д л и н н ы й                 просто слуга

 

 

Окраина города. Появляется  Н а с р е д д и н  на своем  О с л е.

 

 

               ПЕСЕНКА ДРУЗЕЙ

 

Н а с р е д д и н.                    Здравствуй, город мой родной!

               Нет красивей места!

               Здесь уже который год

               Ждет меня невеста!

        

О с е л.                          И-а, и-а!    

Н а с р е д д и н.           Жениться мне пора!    

                 

Н а с р е д д и н.           Многим людям я помог,

               С ханами сражался.

               Мой дружок устал в пути

               И проголодался.

        

О с е л.                                   И-а, и-а!    

Н а с р е д д и н.           Поесть ему пора.        

О с е л. И-а! И-а! И-а!

Н а с р е д д и н. Когда ты голоден, только и знаешь свое “И-а!” А как набьешь брюхо, так слова от тебя не дождешься!

О с е л (кивает). И-а…

Н а с р е д д и н. Потерпи, скоро приедем! И моя прекрасная невеста Фатима, дочь гончара Ибрагима, накормит тебя душистым сеном!

О с е л (радостно прибавляет ход). И-а! И-а!

 

Появляется восточный базар. Вокруг горы фруктов и сладостей.

 

Н а с р е д д и н. Куда ты меня привез? Нам к Фатиме надо!

Г о л о с а  т о р г о в ц е в :  Вот – виноград!

                        Съешь – будешь рад!

                        А вот ароматные груши –

                        От них не оттянешь за уши!

                        А вот орехи и мед

                        Мимо никто не пройдет!

                        Покупайте халву –

                        Тает во рту!

                        А какая хурма

                        Сойдешь с ума!

 

Насреддин спешивается и тащит Осла от прилавков.

 

Н а с р е д д и н. Обжора! У нас всего один золотой! На подарок невесте!

Г о л о с. Эй, люди! Слушайте! И не говорите потом, что не слышали! Наш хан женится! Радуйтесь! И спешите поздравить любимого хана!

 

Начинается переполох. И скоро уже от богатого базара остаются лишь горки позабытых в спешке фруктов, на которые тут же набрасывается изголодавшийся в пути Осел.

Слева появляется  Д л и н н ы й, справа – Т о л с т ы й.

 

 

 

                         ПЕСЕНКА  СЛУГ

 

Т о л с т ы й.                                  Слуги хана – мы! Без нас

                         Он не сможет грабить вас!

Д л и н н ы й.                         Мы – его рука и глаз!

Т о л с т ы й.                          И – охрана!       

                 

В м е с т е.                              Мы про всех должны все знать!

                        Мы заставим всех дрожать!

Д л и н н ы й (подмигивает).         Если нам забудут дать…      

Т о л с т ы й.                        Бараны!    

                 

В м е с т е.                              Мы умеем отнимать,

                                               Чтобы хану все отдать!

Д л и н н ы й.                         И себе немножко взять…     

Т о л с т ы й (подмигивает).Без обмана!        

                 

В м е с т е.                              Мы умеем отнимать,

                                               Чтобы все себе забрать!

Д л и н н ы й.                         И немножко хану  дать…     

Т о л с т ы й.                          Болвану!   

 

Д л и н н ы й. Один попался! (Прячется.)

Т о л с т ы й. Пропал, дурачок! (Прячется.)

 

Осел доедает горку персиков, за которой обнаруживаются разгневанные  слуги.

 

Т о л с т ы й (Насреддину). С тебя один золотой.

Н а с р е д д и н. Целый золотой? За что?

Д л и н н ы й. Хан женится!

Т о л с т ы й. А по закону каждый должен подарить ему на свадьбу по золотому!

Н а с р е д д и н. Я приехал издалека и не знаю ваших законов.

Д л и н н ы й. Издалека, говоришь?

Т о л с т ы й. А может ты шпион?

Н а с р е д д и н. Я всего лишь… ученый звездочет.

Д л и н н ы й. Звездочет?

Т о л с т ы й. Тогда скажи, сколько на небе звезд?

Н а с р е д д и н. Ровно столько, сколько волос в твоей бороде!

 

Длинный щиплет приятеля за бороду, собираясь посчитать.

 

Т о л с т ы й (кричит). Он прав! Он прав! Какая ученость!

Д л и н н ы й. А все-таки интересно, сколько волос в твоей бороде?

Н а с р е д д и н. Ровно столько, сколько на хвосте моего осла!

 

Длинный принимается выдергивать волосы из хвоста, но Осел больно лягается, не отрываясь от своей трапезы.

 

Д л и н н ы й. Ай! Раз он такой ученый, пусть платит два золотых.

Т о л с т ы й. Где два – там и три!

Н а с р е д д и н (в сторону). Я обошел весь свет, но таких разбойников не встречал даже на самых больших дорогах!

Д л и н н ы й. Четыре золотых!

Т о л с т ы й. Невеста уж очень бедная.

Н а с р е д д и н. А на ком он женится?

Т о л с т ы й. На красавице Фатиме!

Д л и н н ы й. Дочери гончара Ибрагима!

Н а с р е д д и н (в сторону). Не может быть! Или я слишком долго путешествовал?.. И Фатима успела меня забыть? (Слугам.) А Фатима согласна?

Т о л с т ы й. Еще бы! Который день плачет от счастья.

Д л и н н ы й. Поплачет и перестанет.

Н а с р е д д и н (в сторону). Ну, погодите, разбойники! Вы у меня сами заплачете вместе со своим ханом!

Т о л с т ы й. Так уж у нас заведено. Когда ханская казна пустеет, он сразу женится.

Д л и н н ы й. Все несут по золотому и опять полный порядок!

Н а с р е д д и н (в сторону). Не бывать этой свадьбе! Не будь я Молла Насреддин! (Ослу.) Ешь сколько хочешь, приятель, только не кричи“И-а”, пока я сам тебя не попрошу. Ты все понял?

О с е л (кивает). И-и!

Т о л с т ы й. Так что плати пять золотых и убирайся пока цел!

Н а с р е д д и н. Уже пять?!

 

Слуги пытаются оторвать Осла от фруктов, но тот снова лягается.

 

Д л и н н ы й. Десять! Учитывая грубость и аппетит твоего осла!

Н а с р е д д и н (разводит руками). Привычка. Во дворце нашего султана его кормили получше.

Т о л с т ы й. Во дворце султана?

Н а с р е д д и н. Великий султан всегда ждал, пока это уважаемое существо насытится и только потом ел сам.

Д л и н н ы й. Где это слыхано, чтобы ослов кормили во дворце?! Да еще первыми?!

Т о л с т ы й. По-моему, он сошел с ума, пока считал звезды! В темницу его!

Д л и н н ы й. А осла продадим на базаре!

 

Набрасываются на Насреддина.

 

Н а с р е д д и н. Пощадите! Я открою вам страшную тайну!

Т о л с т ы й. Страшную тайну?

Д л и н н ы й. Выкладывай, пока мы добрые!

Н а с р е д д и н. О, добрые люди! Знайте же, что этот осел – не просто осел, а хозяин несметных сокровищ!

Т о л с т ы й. Так мы тебе и поверили!

Н а с р е д д и н. Стоит ему произнести свое чудесное “И-а!”, как прямо из воздуха появляются золотые монеты!

 

Слуги набрасываются с палками на Осла.

 

Т о л с т ы й. Кричи “И-а!”

Д л и н н ы й. И погромче!

Н а с р е д д и н (загораживает Осла). Это драгоценное существо привыкло к ласке и уважению! Однажды на него села муха, а наш великий султан ее прихлопнул. И это кончилось полным разорением султана!

Т о л с т ы й. Разорением?!

Д л и н н ы й. Из-за мухи?!

Н а с р е д д и н. Дело не в мухе. Осел обиделся! Он как раз дремал после сытного обеда. А султан посмел его разбудить! Осел так рассердился, что даже разбил кувшин, который наполнялся золотом каждый раз, когда великий осел изволил произнести свое “И-а!”

 

Толстый, от удивления, отвешивает Ослу поклон.

 

Т о л с т ы й (приятелю). Я пока приласкаю осла и окажу ему уважение, а ты собери все кувшины, которые есть в этом городе!

Н а с р е д д и н. Не трудитесь понапрасну. Когда волшебный кувшин разбился, мы пробовали заменить его другими кувшинами, а также сундуками, корзинами и даже вот этим моим тюрбаном. Но, хоть великодушный осел и простил султана, новые кувшины, а также сундуки, корзины и даже мой великолепный тюрбан давали только по одному золотому.

Т о л с т ы й. Всего-то?

Д л и н н ы й. Ну и глупец ваш султан! Я бы не тронул такого осла, даже если бы в него вцепилась целая туча пчел!

Т о л с т ы й. Но для чего же ты прибыл к нам, о великий звездочет?

Н а с р е д д и н. Когда казна султана опустела, звезды сжалились и открыли мне, что тот чудесный кувшин был сделан Фатимой.

Т о л с т ы й. Фатимой?

Н а с р е д д и н. Дочерью гончара Ибрагима.

Д л и н н ы й. По-моему, он говорит о невесте нашего хана!

Н а с р е д д и н. Султан повелел мне отыскать эту Фатиму, купить у нее самый большой кувшин и, как только он наполнится золотом при помощи чудесного “И-а” (Гладит Осла.), привезти его султану.

Т о л с т ы й. Самый большой кувшин?!

Д л и н н ы й. И зачем ему столько золота?!

Н а с р е д д и н. Чтобы нанять огромную армию и пойти войной на вашего хана! А после – жениться на Фатиме и завладеть всеми кувшинами, которые она сделает!

Т о л с т ы й. Так-так-так… Заговор!

Д л и н н ы й. А мы его раскрыли! Нам полагается награда!

Т о л с т ы й. Большая награда! Скорее в ханский дворец!

 

Длинный забирается на Осла.

 

Д л и н н ы й. Ну, пошевеливайся!

 

Осел сбрасывает его, продолжая уплетать фрукты.

 

Н а с р е д д и н. Неужели вы хотите обидеть это нежное существо?

 

Толстый тянет за уздечку, а Длинный толкает сзади. Осел лягается.

 

Д л и н н ы й. О-о-ой! А-а-ай!

Т о л с т ы й. Сказано тебе: он любит ласку и уважение!

 

 

Покои хана. Х а н – старый, горбатый и кривой на один глаз пересчитывает золото у сундука.

 

Х а н. Девяносто восемь, девяносто девять… Ну хоть бы еще один золотой! Может, куда-нибудь закатился?

 

Хан ползает, пытаясь найти золотой.

 

 

 

               ПЕСЕНКА ХАНА

 

               Деньги, деньги, деньги!

               Как я их люблю!

               Я за них любому

               Голову срублю!

 

               Деньги, деньги, деньги

               Все несите мне!

               Стану я богатым!

               Женюсь на Фатиме!

 

               Деньги, деньги, деньги,

               Пожалуйте в сундук!

               Он – мой самый верный

               И любимый друг!

 

С л у г и  вносят разукрашенный паланкин.

 

Х а н. А, мои верные слуги!

Т о л с т ы й  и  Д л и н н ы й. Слава повелителю!

Х а н. Золото принесли?

Т о л с т ы й. Нет, мой повелитель! То есть, да!

Х а н (потирает руки). Значит, принесли?!

Д л и н н ы й. Да, мой повелитель! То есть, нет!

Х а н. Говорите толком, или я прикажу отрубить ваши глупые головы!

Т о л с т ы й. Я принес…

Д л и н н ы й. Это я принес!

То л с т ы й  и  Д л и н н ы й. Мы принесли лучший подарок на свете!

 

Они откидывают покрывало. В паланкине возлежит  О с е л.  Перед ним сидит  Н а с р е д д и н,  держа в руках поднос с фруктами.

Хан удивленно пятится и проваливается в сундук.

 

Х а н. Осел?!

Т о л с т ы й. О, мой повелитель, не называйте так это чудесное создание!

Д л и н н ы й. Только полюбуйтесь, сколько благородства в его морде!

Т о л с т ы й. А уши? А хвост? И шерсть у него, как бархат!

Д л и н н ы й. А копыта?! (Трет ушибленный бок.) О, как приятно их нежное прикосновение!

Т о л с т ы й. Царственная особа!

Д л и н н ы й. Прямо, как ты, о великий повелитель!

 

Хан закрывает сундук и усаживается на трон.

 

Х а н. Осел и есть осел!

 

Слуги подползают к хану и нашептывают ему в оба уха, показывая то на Осла, то на Насреддина.

Хан изумленно вращает своим единственным глазом.

 

Х а н. Война? И-а?! Золото? И-а?! Кувшин? Фа-ти-ма?! И-а?! Осел?!

Н а с р е д д и н (в сторону). Поглядим, кто тут настоящий осел!

Х а н (Насреддину). Значит, ты – мудрейший ученый и величайший звездочет?

Н а с р е д д и н (кланяясь). Здесь я – всего лишь слуга великого хана.

Х а н. То-то! В моем ханстве я сам – мудрейший и величайший! И не такой осел, чтобы верить какому-то ослу!

 

Слуги вновь яростно нашептывают Хану, размахивая руками.

 

Х а н. Мы ждем доказательств!

Н а с р е д д и н. Слушаю и повинуюсь!

 

Насреддин делает таинственные факирские пасы над слугами. Те в испуге прячутся за Хана. Насреддин делает пасы и над Ханом, снимает с него тюрбан, под которым оказывается лысина. Хан в испуге прикрывает ее руками. Насреддин незаметно достает золотую монету.

 

Н а с р е д д и н (в сторону). Мой единственный золотой! Чего не сделаешь ради любимой!

 

Опускает монету в тюрбан, подходит к Ослу и отнимает у него грушу, которую тот собирается проглотить.

 

Н а с р е д д и н (помахивая грушей перед мордой Осла). О, чудесное существо, великий хан желает услышать ваше бесподобное “И-а”! (Тише.) Давай, приятель, не стесняйся.

О с е л (громко). И-а!!!

 

Насреддин возвращает грушу на место и оборачивается к хану.

 

Н а с р е д д и н. Свершилось!

 

Слуги заглядывают в тюрбан, ударяясь лбами.

 

Т о л с т ы й  и  Д л и н н ы й. Золото!

 

Хан отгоняет слуг, достает из тюрбана золотую монету и пробует ее на зуб. Затем запирает ее в сундук и садится сверху.

 

Х а н. Ровно сто! Продолжай, звездочет!

Т о л с т ы й. О, мой повелитель! Вы забыли про Фатиму!

Х а н. Я только о ней и думаю! Я даже отвел Фатиме лучший шатер в моем саду!

Н а с р е д д и н (в сторону). Шатер в саду!

Т о л с т ы й. Велите ей сделать большой кувшин!

Д л и н н ы й (показывает на Осла). И каждое его “И-а!” принесет тысячи золотых!

Х а н. Верно! У нее и приданного никакого нет! Пусть хоть кувшин сделает!

Т о л с т ы й  и  Д л и н н ы й. Слава повелителю!

Х а н. Ей бы радоваться, что станет женой моего величества, а она все плачет и плачет. Да еще вбила себе в голову, будто она – невеста Моллы Насреддина!

Н а с р е д д и н (радостно). Насреддина?!

Х а н. Да этого врага благородных ханов давно на свете нет! Один хан писал мне, что сжег Насреддина на костре, другой, что повесил, а третий, что отрубил ему голову!

Т о л с т ы й. Это все знают!

Д л и н н ы й. Сожгли, повесили и отрубили голову!

Х а н. Глупая девчонка! А может ей кажется, что я для нее слишком стар?

Т о л с т ы й. Нет никого моложе хана!

Х а н. Или, что я горбат?

Д л и н н ы й. Это не горб! Это вместилище мудрости! Наш хан настолько мудр, что его мудрость не умещается в голове.

Х а н. Или, что у меня всего один глаз?

Т о л с т ы й. Наш хан и одним глазом видит всех насквозь! Зачем ему второй?!

Х а н. Или, что я лыс?

 

Слуги в растерянности.

 

Н а с р е д д и н. О нет! (Разглядывает лысину.) Просто блеск ханской мудрости ослепляет простых смертных!

Х а н (слугам). А? Ослепляет?

Т о л с т ы й. Глазам больно.

Х а н. То-то! (Надевает тюрбан.) Скоро и Фатима поймет, какой я красавец. А то люди думают, что я просто так женюсь, и не хотят нести подарки.

Н а с р е д д и н (в сторону). Размечтался, старый осел!

Х а н. Если ты звездочет, то скажи, скоро ли свадьба?

Н а с р е д д и н (глядит в окно на небо). О, звезды! Откройте великую тайну… Открыли!

Х а н (в нетерпении). Когда же, когда?

Н а с р е д д и н. Я не смею сказать…

Х а н. Ну же! Очень подарков хочется!

Н а с р е д д и н. Свадьба будет… В день твоей смерти!

Х а н (подскакивает, как ужаленный). А ты не ошибся?!

Н а с р е д д и н. Звезды не ошибаются, мой повелитель…

Т о л с т ы й. Жаль, что они так высоко забрались! (Грозит звездам палкой.) Не то бы мы им хорошенько всыпали за такую дерзость!

Д л и н н ы й. У нас бы они заговорили по-другому!

Х а н. Но если хорошенько подумать… Слишком большая честь для дочки какого-то гончара стать женой самого хана!

Т о л с т ы й (в сторону). Жен у него и так много.

Д л и н н ы й (в сторону). А денег мало!

Х а н (усаживаясь на трон). Пусть лучше Фатима сделает большой… Нет, очень большой!.. Нет – огромный кувшин и убирается на все четыре стороны! Хоть на тот свет к своему Насреддину!

Н а с р е д д и н. О, какая мудрость! А насчет кувшина не беспокойтесь! Стоит мне только увидеть эту упрямую Фатиму и произнести пару страшных заклинаний… (Подходит к Ослу, гладит его.) Кушайкушай, приятель. (Хану.) Главное, чтобы гость ни в чем не знал отказа! Если ему не понравится прием, он может навсегда забыть свое волшебное “И-а!”. Тогда никакие кувшины не помогут.

Х а н. Я его так угощу! Так накормлю! Как сам никогда не ел! А когда Фатима сделает кувшин и наш драгоценный друг произнесет свое чудесное “И-а!”, я назначу тебя ханским звездочетом и подарю сундук золота! Честное ханское слово!

Т о л с т ы й. Сундук золота!

Д л и н н ы й. А нам?

Н а с р е д д и н (в сторону). Вам тоже достанется! (Хану.) Позволь спросить, какова в твоем ханстве цена палочного удара?

Х а н. Один золотой!

Н а с р е д д и н. Так знай же, твои слуги поколотили чудесного осла!

Х а н. Что я слышу? Они посмели огорчить моего лучшего друга?

Н а с р е д д и н. Еще как посмели! На целых пять золотых! Хватит на скромный свадебный подарок великому хану.

Т о л с т ы й. Мы не знали!

Д л и н н ы й. Мы не хотели!

Х а н. Раскошеливайтесь! И побыстрее! Не то заплатите своими головами!

Т о л с т ы й. Пощади, о, повелитель! Где нам взять пять золотых?

Д л и н н ы й. Мы так давно не получали жалование!

Х а н. Какая наглость! Эти глупые бездельники еще требуют денег!

Н а с р е д д и н. Ладно, уменьшу ваш должок. (Колотит слуг палкой.) Это – раз! Это – два! Остальное пусть получит хан! А то мне некогда! Я спешу к Фатиме!

 

Убегает. Хан хватает палку и колотит слуг.

 

Х а н. Это – три! Это – четыре! Это – пять!..

 

Слуги прячутся за Осла, но тот больно лягается.

 

О с е л (недовольно). А?..

 

Все замирают. Хан снимает тюрбан. Все заглядывают в него, ударяясь лбами.

 

Т о л с т ы й  и  Д л и н н ы й. Пусто…

Х а н. Не ваше дело! Их величество осел… просто изволили зевнуть.

 

Шатер Фатимы. Ф а т и м а  напевает грустную песенку.

 

               ПЕСЕНКА ФАТИМЫ

 

               О, несчастная я.

               Я осталась одна.

               Где ты, мой Насреддин?

               Где ты, мой господин?

               Лишь тебя я люблю,

               Лишь тебя я ждала.

               Где ты, мой Насреддин?

               Где ты, мой господин?..

 

Появляется  Н а с р е д д и н.

 

Н а с р е д д и н. Фатима!

Ф а т и м а. Кто зовет меня?

Н а с р е д д и н. Да это же я, твой Насреддин! Я пробрался сюда под видом звездочета!

Ф а т и м а (бросается к Насреддину). Насреддин! Ты пришел слишком поздно.

Н а с р е д д и н. О, моя прекрасная Фатима! Я спасу тебя! Не будь я Молла Насреддин!

 

С двух сторон выглядывают  с л у г и.

 

Т о л с т ы й. Молла Насреддин?!

Д л и н н ы й. Неужели тот самый?

 

Продолжают подслушивать.

 

Ф а т и м а. О, благородный Насреддин! Лучше уходи! Хан отрубит тебе голову!

Н а с р е д д и н. Она мне еще пригодится. Я стольких ханов обвел вокруг пальца, как-нибудь и с этим справлюсь. Лучше скажи, ты еще не разучилась делать кувшины?

Ф а т и м а. Мне теперь не до них.

Н а с р е д д и н. Хан хочет, чтобы ты сделала очень большой кувшин. А пока ты будешь его лепить, я что-нибудь придумаю!

Ф а т и м а (склоняя голову на грудь Насреддина). Я все сделаю, как ты велишь, любимый!

 

Покои Хана.  О с е л  лениво жует.  Х а н  старается ему угодить, предлагая всевозможные яства со своего стола.

 

Х а н. А вот, мой драгоценный друг, сладчайший мед! А вот халва! А вот ароматные персики! А какой инжир! А вот, не желаете ли, нежнейший щербет! Пальчики, то есть, копыта оближите! Просто завидую вашему аппетиту! А не желаете ли, для разнообразия, произнести маленькое волшебное “И-а?” У вас так замечательно получается! Прямо райское пение! И-а! А?.. (На всякий случай заглядывает в тюрбан.) А вот сахарные финики! И-а! (Отирает Ослу губы и обмахивает его полой своего халата.) А!?..Ну что вам стоит? (В сторону.) Мне понадобится очень большой сундук! Сто сундуков! Тысяча!

 

Вбегают  с л у г и.

 

Т о л с т ы й. Мы все подслушали!

Д л и н н ы й. Мы все разнюхали!

Х а н. Пошли прочь! У нас секретный разговор!

Т о л с т ы й. Этот звездочет – никакой не звездочет!

Х а н. Какие же вы у меня негодяи! Оскорбили самого осла! А теперь хотите оклеветать и мудрейшего звездочета?!

Д л и н н ы й. Это – Молла Насреддин!

Х а н (смеется). Может, золотой, который появился в моем тюрбане – тоже не золотой?

Т о л с т ы й. Фатима так и сказала: “Мой Насреддин!”

Д л и н н ы й. Мы слышали собственными ушами!

Х а н. Как бы вы не лишились своих ушей вместе с головами!

Т о л с т ы й. Пощади, повелитель!

Д л и н н ы й. Мы только хотели предупредить, что этот хитроумный бродяга добрался и до тебя! Не миновать беды!

Х а н. Ну и дураки же вы! Разве с того света возвращаются? Лучше скажите, как там насчет большого кувшина?

Т о л с т ы й. Она обещала сделать очень большой кувшин!

Д л и н н ы й. Мы слышали собственными ушами!

Х а н (потирает руки). Вот и хорошо! Значит уши вам еще пригодятся. А звездочет нам больше не нужен! Нечего было болтать всякие глупости про мою смерть. Да еще сундук золота ему подавай!.. Так что схватите его и казните.

Т о л с т ы й. А если он и в правду тот самый – Молла Насреддин?

Х а н. Тем лучше! Сколько ханов писали мне, что казнили Моллу Насреддина! А я что – хуже? Теперь и я им напишу. А то неудобно получается.

Т о л с т ы й. Не так-то просто покончить с Насреддином.

Д л и н н ы й. Придется очень постараться.

Т о л с т ы й. А мы который месяц жалование не получаем.

Х а н (недовольно). Ну, вы постарайтесь. А уж я-то вас награжу! Честное ханское слово!

Т о л с т ы й  и  Д л и н н ы й. Слушаем и повинуемся!

 

Исчезают.

Хан возвращается к Ослу, который уже начинает зевать.

 

О с е л. А… И…

Х а н (заглядывает в тюрбан). Да не “А-и”, ваше ослиное величество, а “И-а!”

О с е л (засыпая). А… И…

Х а н. Э-э! Еще рано! Я отведу вам ханскую спальню! Попозже! А пока – хоть несколько золотых “И-а!”

О с е л. А?.. И…

Х а н. Только не засыпайте! Лучше потанцуем!

 

Звучит музыка. Хан пускается в пляс, приглашая и Осла. Осел вскакивает и делает несколько кругов, разбрасывая копытами убранство покоев. Затем снова принимается за ханские яства, помахивая хвостом в такт музыке. Хан выделывает лихие “па”.

 

Х а н. Асса! Оппа! Тысяча сундуков! И-и-иххх!

 

Сад. С л у г и  караулят Насреддина.

 

Т о л с т ы й. Как появится – секир башка!

Д л и н н ы й. Голову ему уже отрубали – не помогло. Может, яду подсыпать?

Т о л с т ы й. Тоже пробовали. А что, если повесить?

Д л и н н ы й. Сколько раз вешали! А он все бродит по свету, на горе ханам и их верным слугам.

Т о л с т ы й (со страхом). А может он бессмертный, этот Насреддин?

 

Пауза.

 

Д л и н н ы й. Придумал! Его надо…

Т о л с т ы й. Утопить!

Д л и н н ы й. Тс!.. Идет!

 

С л у г и  прячутся.

Появляется  Н а с р е д д и н.

 

Н а с р е д д и н. Не родился еще хан, который меня победит! Не будь я Молла Насреддин!

 

С л у г и  набрасываются на Насреддина, суют его в мешок и завязывают.

 

Т о л с т ы й. Попался!

Д л и н н ы й. Теперь не уйдешь!

 

Подхватывают мешок и убегают.

 

Покои хана. О с е л  дремлет на троне с кистью винограда в зубах.

Х а н  читает Ослу стихи.

 

              

               СТИХИ ХАНА

 

               Нет умнее осла,

               Нет мудрее осла,

               Нет прекрасней осла на свете!

               Нет длиннее ушей,

               Нет хвоста хорошей,

               Нету крепче копыт на свете!

               Только скажет: “И-а!”

               Над кувшином,

                                           и я

               Стану самым богатым на свете!

 

Осел роняет кисть и засыпает.

 

Х а н. И-а! И-а! И-а! Это кто сказал?! Это он сказал? (Заглядывает в тюрбан.) Это я сказал?

 

Осел храпит.

 

Х а н. Заснул?.. Видно, устал с дороги. (Осторожно подкладывает ему подушку.) Нежное существо! Пусть отдохнет! (Уходя.) А я пока схожу полюбуюсь на великий золотоносный кувшин!

 

Шатер Фатимы. Ф а т и м а  мастерит кувшин.

 

               2-я  ПЕСЕНКА ФАТИМЫ

 

               Сердцу верится вновь,

               Что большая любовь

               Сбережет моего

               Насреддина.

 

               Приходи же скорей

               За невестой своей!

               Скоро-скоро закончу

               Кувшин я…

 

Входит  Х а н.

 

Х а н. Что я вижу! У тебя золотые руки, Фатима!

 

Фатима прячет лицо.

 

Х а н. Не бойся. Я добрый. Даже, когда оказалось, что звездочет – это не звездочет, а твой жених Насреддин…

Ф а т и м а. О, мой Насреддин! Они схватили тебя!

Х а н (в сторону). Да в этот кувшин поместится столько золота, что мне и во сне не снилось! (Фатиме.) Я очень добрый, Фатима! Я на него не сержусь.

Ф а т и м а. Правда? Ты отпустишь его?

Х а н. Как только закончишь кувшин!

Ф а т и м а (в сторону). О, горе мне! Кому верить? (Хану.) Осталось совсем немного.

Х а н. Поторопись, Фатима! Если кувшин получится какой надо, я, может быть, стану еще добрее… И отпущу тебя вместе с Насреддином!

Ф а т и м а. Дай слово!

Х а н. Честное ханское слово!

Ф а т и м а. Смотри же, не обмани!

Х а н. Разве я не хозяин своему слову? (В сторону.) Хочу – даю! Хочу – беру обратно! Осталось только убедиться, что звездочета или как там его – Насреддина, больше нет! (Уходит.)

 

Мост через реку. С л у г и  приносят  мешок и садятся передохнуть.

 

Т о л с т ы й. Уф, как я устал!

Д л и н н ы й.Зато как легко нам станет жить без этого Насреддина!

Т о л с т ы й. Давай поскорее бросим его в реку и пойдем за наградой.

Д л и н н ы й. Теперь-то хан не поскупится!

 

Берутся за мешок с двух сторон.

 

Н а с р е д д и н (из мешка). Неужели настал мой черный день?!

Т о л с т ы й. Настал-настал!

Д л и н н ы й. Чернее не бывает!

Н а с р е д д и н. О, благородные люди! Обещайте выполнить мое последнее желание!

Т о л с т ы й. Говори скорее!

Д л и н н ы й. Нам некогда!

Н а с р е д д и н. На службе у султана я так подружился с ослом, что он помог мне накопить много золота…

Т о л с т ы й. Как ты сказал?

Д л и н н ы й. Он сказал – много золота!

Н а с р е д д и н. Теперь это богатство мне ни к чему. И я прошу раздать его беднякам. Пусть помолятся за несчастного Насреддина!

 

Слуги бережно опускают мешок.

 

Т о л с т ы й. Какой ты добрый человек, Насреддин! Не зря о тебе рассказывают так много хорошего!

Д л и н н ы й. О, надежда бедных и гроза богатых! Скажи нам, где спрятано золото, и мы клянемся, что исполним твое последнее желание!

Н а с р е д д и н. Я закопал его под высоким деревом, которое растет за городскими воротами.

Т о л с т ы й (приятелю). Посторожи тут, а я пойду поищу.

Д л и н н ы й. Лучше ты его сторожи, а за золотом схожу я.

Т о л с т ы й. Знаю я тебя! Заберешь золото и сбежишь!

Д л и н н ы й. Это ты хочешь улизнуть и не поделиться!

Т о л с т ы й. Мое золото! (Убегает.)

Д л и н н ы й. Мое! (Пускается следом.)

 

Насреддин ворочается в мешке, но никак не может выбраться.

Появляется  Х а н.

 

Х а н. Куда подевались мои слуги? Прямо не терпится узнать, как они расправились с этим хитрецом Насреддином.

 

Натыкается на мешок. Тот шевелится.

 

Х а н. О, что это?

Н а с р е д д и н (из мешка). Проваливай отсюда, да поскорее!

Х а н. Кто ты? И зачем залез в мешок?

Н а с р е д д и н. Я был старый, хромой и слепой! А этот волшебный мешок сделает меня молодым, здоровым и зрячим!

Х а н. О, чудо!

Н а с р е д д и н. К тому же, я проживу еще столько лет, до скольких смогу досчитать. Так что не мешай мне и иди своей дорогой!

Х а н. А до скольких ты уже досчитал?

Н а с р е д д и н. Вот привязался! До тысячи! Дальше я не умею!

Х а н. Как же тебе не стыдно? Дай другим посидеть в волшебном мешке, раз считать не умеешь!

Н а с р е д д и н. Чего захотел! Ходят тут всякие!

Х а н. Да я – сам хан! Я собираюсь жениться и мне очень нужно стать молодым и красивым! Как Молла Насреддин, который так нравится моей глупой невесте!

Н а с р е д д и н. Ну, если – хан, тогда другое дело. Так и быть, развязывай мешок!

 

Хан развязывает мешок.

 

Н а с р е д д и н. Закрой глаза!

Х а н. Да у меня всего один! (Закрывает глаз ладонью.)

Н а с р е д д и н (выбираясь из мешка). Закроешь один – откроешь два!

 

Х а н  лезет в мешок. Насреддин крепко его завязывает.

 

Х а н. Спасибо, добрый человек!

Н а с р е д д и н. Мне для хана ничего не жалко!

Х а н (из мешка). Раз, два, три… Десять! Двадцать! Сто!

Н а с р е д д и н (в сторону). Считай-считай! Вернутся слуги, они тебе еще добавят!

Х а н (из мешка).О, я чувствую, как молодею! Двести! Тысяча!..

 

Появляются разгневанные  с л у г и.

Н а с р е д д и н  прячется.

 

Т о л с т ы й. Вот он, обманщик!

Д л и н н ы й. Я за всю жизнь столько ям не вырыл!

Х а н. Две тысячи! Три тысячи!

Т о л с т ы й. Думал сбежать, пока мы клад ищем?

Х а н. Десять тысяч!

Д л и н н ы й. Ну и лжец! Там даже медяка нет!

Т о л с т ы й (пинает мешок). Говори, негодяй, где золото?

Х а н. Пошли прочь, разбойники!

Д л и н н ы й. Ах, вот как? (Колотит по мешку палкой.) Получай!

Х а н. О-ой! А-ай! Как вы смеете бить самого хана?!

 

Слуги колотят его с еще большим усердием.

 

Т о л с т ы й. То он звездочет! То – хан!

Д л и н н ы й. Больше ты нас не проведешь!

Х а н. Ой-ой! Ай-ай! Я велю отрубить вам головы!

Т о л с т ы й. Ах так?!

 

Они хватают мешок с ханом и бросают в реку.

 

Н а с р е д д и н (выглядывает). Готово! Пора выручать Фатиму!

 

Убегает.

 

Д л и н н ы й (грустно). А все-таки хороший был человек.

Т о л с т ы й. Был, да сплыл! Пойдем, порадуем хана.

Д л и н н ы й. И награду получим!

Т о л с т ы й. Как же, получишь у него.

Д л и н н ы й. Хан дал честное слово!

Т о л с т ы й. Ханы – это такие люди, которые слов дают сколько угодно, а денег от них не дождешься!

Д л и н н ы й. Да, уж… Ханы есть ханы…

Т о л с т ы й. Лучше сделаем вот что: украдем кувшин! И уведем осла!

Д л и н н ы й. И так осла отдубасим, что он всю оставшуюся жизнь только и будет делать, что кричать “И-а!”

Т о л с т ы й. А когда у нас будет много золота, мы сами станем ханами. А хана наймем в слуги! И жалование не будет платить!

Д л и н н ы й. О, как я хочу быть ханом! Пошли скорее!

Т о л с т ы й. И-а?!

Д л и н н ы й. И-а!

 

С л у г и  убегают.

 

 

Шатер Фатимы. Большой красивый кувшин уже готов.

Ф а т и м а  плачет.

 

Ф а т и м а. А вдруг хан обманет? Может, Насреддина уже и на свете нет? О, горе мне…

 

Появляется  Н а с р е д д и н.

 

Н а с р е д д и н. Какой прекрасный кувшин!

Ф а т и м а. Насреддин!

Н а с р е д д и н. Моя Фатима! Ты свободна!

Ф а т и м а. Значит, хан отпустил нас?

Н а с р е д д и н. А что ему остается, если его утопили собственные слуги? Да еще поколотили напоследок.

Ф а т и м а. Тогда скорее бежим отсюда!

Н а с р е д д и н. Жаль оставлять такой красивый кувшин.

Ф а т и м а. Кто-то идет!

 

Н а с р е д д и н  прячется в кувшин. Вбегают с л у г и. Они в восторге от кувшина.

 

Т о л с т ы й. Вот это кувшин!

Д л и н н ы й. Сколько в нем золота поместится!

Ф а т и м а. Что вам нужно? Уходите!

Т о л с т ы й. Нам нужен твой кувшин, красавица!

Д л и н н ы й. Мы его тихонько возьмем и тихонько уйдем!

Н а с р е д д и н (выскакивает из кувшина). Ах вы, разбойники! Грабить ханскую невесту?!

 

Слуги в ужасе падают ниц.

 

Т о л с т ы й. Насреддин?!

Д л и н н ы й. Откуда ты взялся?

Н а с р е д д и н. С того света!

Т о л с т ы й. О, пощади нас!

Д л и н н ы й. Это все хан! Это он велел убить тебя!

Т о л с т ы й. Мы всего лишь несчастные слуги!

Д л и н н ы й. У нас работа такая.

Н а с р е д д и н. Вы заслужили, чтобы я с помощью страшных заклинаний превратил вас в жалких лягушек!

Т о л с т ы й. Только не это!

Д л и н н ы й. Мы исправимся!

Ф а т и м а. Пощади их, Насреддин!

Н а с р е д д и н. Слушайте меня, несчастные! Отнесите кувшин туда, где вы меня утопили, а когда кувшин наполнится слезами вашего раскаяния, я, может быть, и прощу вас!

Т о л с т ы й. Мы все исполним, о, великодушный Насреддин!

Д л и н н ы й. Мы раскаемся, о, благородный Насреддин!

 

С л у г и  подхватывают кувшин и убегают.

 

Ф а т и м а. Скорее, Насреддин! Уедем отсюда далеко-далеко!

Н а с р е д д и н. Да, прекрасная Фатима! Только заберем моего верного друга!

 

 

Покои хана. О с е л  спит на троне. Кругом пустые блюда.

Появляются  Н а с р е д д и н  и  Ф а т и м а.

 

Ф а т и м а.Такой хороший осел, а спит в таком нехорошем месте!

 

Насреддин дергает Осла за хвост, но тот лишь брыкается.

 

Н а с р е д д и н. Просыпайся! Один осел уже лишился этого трона!

О с е л (спросонок). И-а?

 

Позевывая слезает с трона и опрокидывает сундук.

 

Ф а т и м а. Золото!

Н а с р е д д и н. Все правильно! Кувшин готов? Готов! Осел сказал “И-а”? Сказал! Значит, золото мое, как хан и обещал! Должен же он хоть раз сдержать свое слово.

 

 

На мосту. С л у г и  плачут, сидя на краю кувшина.

 

Т о л с т ы й. Что-то у меня слезы плохо идут.

Д л и н н ы й. И у меня не получаются.

Т о л с т ы й. Давай лучше кричать “И-а!” Может, кувшин спутает нас с ослом и наполнится золотом?

Д л и н н ы й (изо всех сил). И-а!..

Т о л с т ы й. И-а!..

 

Издалека откликается Осел Насреддина.

 

О с е л. И-а!

Т о л с т ы й. Это ты кричал?

Д л и н н ы й. Я? Это ты кричал!

Т о л с т ы й. Осел!

Д л и н н ы й. Сам осел!

 

Начинается потасовка.

Появляется  О с е л,  который везет ханский сундук.

Следом – Н а с р е д д и н  и  Ф а т и м а.

 

Т о л с т ы й. Смотри! Осел!

О с е л. И-а!

Д л и н н ы й. Который сказал волшебное “И-а!”

Т о л с т ы й. Значит… (Стучит по кувшину.) Там должно появиться золото!

Д л и н н ы й. Мое золото! (Бросается в кувшин.)

Т о л с т ы й. Мое! (Бросается следом.)

 

Они дерутся внутри, от чего кувшин начинает раскачиваться.

 

О с е л. И-а?

 

В ответ в кувшине начинается еще более яростная борьба.

 

Г о л о с а  с л у г. Где золото? Мое золото! Нет, мое!..

Н а с р е д д и н. А обещали исправиться.

 

Осел лягает кувшин и тот падает в реку.

 

Н а с р е д д и н. Что ты наделал, глупый осел?

Ф а т и м а. Их погубила собственная жадность.

Н а с р е д д и н. Пусть разбойники отправляются к своему хану. Только кувшин жалко.

Ф а т и м а. Не печалься, мой Насреддин, для тебя я сделаю самый красивый кувшин на свете!

 

 

Базар. Слышны голоса торговцев:

 

               А вот виноград!

               Съешь – будешь рад!

               А вот ароматные груши

               От них не оттянешь за уши!

               А вот орехи и мед

               Мимо никто не пройдет!

               Покупайте халву —

               Тает во рту!

               А какая хурма

               Сойдешь с ума!

 

Появляется  Н а с р е д д и н  в праздничном наряде. Он ведет украшенного лентами  О с л а,  на котором сидит Ф а т и м а  в наряде невесты.

 

Г о л о с а. Поздравляем со свадьбой! Будь счастлив, Насреддин! Будь счастлива, Фатима!

Ф а т и м а (разбрасывая золотые монеты). Вот ваши слезы! Вот ваши долги! Вот ваш труд!

Н а с р е д д и н. И не позволяйте жадным ханам садиться вам на шею! А наш дом – дорога! В путь, длинноухий!

О с е л (радостно). И-а!

 

               ПРОЩАЛЬНАЯ ПЕСЕНКА

 

Н а с р е д д и н.           Пока еще на свете

                                      Плохие люди есть,

                                      Зовут меня в дорогу

                                      Добро, отвага, честь!

 

О с е л.                          И-а, и-а!    

 

Н а с р е д д и н

и  Ф а т и м а.               Добро, отвага, честь! 

 

О с е л.                          И-а, и-а!    

 

Н а с р е д д и н

и  Ф а т и м а.               Добро, отвага, честь! 

 

Н а с р е д д и н.                   Если вас обидит

                                      Какой-нибудь злодей,

 

Ф а т и м а.                            Зовите Насреддина!

                                      Он выручит друзей!

 

О с е л.                         И-а, и-а!

 

Н а с р е д д и н  

и  Ф а т и м а.               Он выручит друзей!   

 

О с е л.                         И-а, и-а!

 

Н а с р е д д и н  

и  Ф а т и м а.               Он выручит друзей!   

 

               З А Н А В Е С

 

 

Запись опубликована в рубрике Тексты с метками , , , . Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

+ seven = 17